گروه عربی بروجرد
درباره وب
نويسندگان
موضوعات وب
لينک دوستان
تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک ابتدا ما را با عنوان گروه عربی بروجرد و آدرس www.arabi-borujerd.lxb.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.
برچسبها وب
لينک هاي مفيد
ج
- جاء لك الموت يا تارك الصلاة
- جاءوا عن بكرة أبيهم
- الجار أولى بالشُّفْعَةِ
- الجار قبل الدار
- ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
- مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
- مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد»
- تمثیل: «پس تو هم الجار ثم الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی»
- جزاء سنمار
- توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
- جزاء مُجيرِ أُمِّ عامِرٍ
- الجزاء من جنس العمل
- الجزع عند المصيبة مصيبة
- جليس المرء مثله
- جمعت أمرين ضاع الحزم بينهما تيه الملوك وأفعال المماليك
- الجنة بدون ناس لا تُداس
- الجنة تحت أقدام الأمهات
- مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است.»
- جنت على نفسها براقش
- جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
- ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.»
- معنی: «کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند.»
- الجهل شر الأصحاب
- الجهل موت الأحياء
- جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
- الجود بالنفس أقصى غاية الجود
- الجودة من الموجودة
- الجوع كافر
- مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد.»
- جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
ح
- الحاجة تفتق الحيلة
- حاسد النعمة لا يرضيه إلا زوالها
- الحاسد يرى زوال نعمتك نعمة عليه
- حافٍ يسخر بناعل
- الحب أعمى
- مترادف فارسی: «عشق کور است.»
- حب الوطن من الإيمان
- ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.»
- حبر على ورق
- ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
- مترادف فارسی: «دلیل مستند.»
- توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»
- حبل الكذب قصير
- ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
- مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانهاش.»
- حج والناس راجعون
- حراك به وهن أضعف خلق الله إنسانا
- حرامي بلا بَيِّنةٍ شريف
- الحرب سجال
- الحركة بركة
- مترادف فارسی: «برکت در حرکت است.»
- حسبك من الشر سماعه
- حسبه صيدا فكان قيدا
- الحسد ثِقْلٌ لا يضعه حامله
- الحسد داء لا يبرأ منه
- الحسد والنفاق والكذب أثافي الذل
- حُسْنُ الخلق خير قرين
- حُسْنُ الخلق يذيب الخطايا كما تذيب الشمس الجليد
- حُسْنُ الخلق يوجب المودة
- الحسود لا يَسُودُ
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- الحصاة من الجبل
- حظ في السحاب وعقل في التراب
- حفظ السر أمانة
- الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
- الحق دولة والباطل جولة
- الحق ظل ظليل
- حق من كتب بمسك أن يختم بعنبر
- الحق يعلو ولا يعلى عليه
- الحِلْم أجَلُّ من العقل
- الحُمْقُ داء ولا دواء له
- ترجمه: «حماقت را دارویی نیست.»
- حنانيك بعض الشر أهون من بعض
- حوالينا لا علينا
- الحي أبقى من الميت
- حيلة العاجز دموعه
خ
- خادم سيدين يكذب على أحدهما
- الخاذل أخو القاتل
- خاطر من استغنى برأيه
- خالف تُعْرَفْ
- خالف هواك ترشد
- خُذْهُ بالموت حتى يرضى بالحُمَّى
- خذو الحكمة من أفواه البسطاء
- خرج من المولد بلا حُمّص
- خلا لك الجو فبيضي واصفري
- خلقت مُبَرَّأً من كل عيب كأنك قد خُلقْتَ كما تشاء
- خير الإخوان أقدمهم
- خير الأشياء جديدها
- ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.»
- مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»
- خير الأصدقاء من ترك المزاح
- ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
- خير الأعمال ما كان ديمة
- خير الخلال حفظ اللسان
- خير الكلام ما قل ودل و لاتمل
- مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)»
- خير المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
- خير المحادث والجليس كتاب تخلو به إن ملّك الأصحاب
- خير الناس للناس خيرهم لنفسه
- خير الناس من فرح للناس بالخير
- خير صِلاتِ الكريم أَعْوَدُها
- الخير على قدوم الواردين
- خير مالك ما نفعك
- الخَيْرُ يُخَيِّر والشر يغَيّر
- الخيل أعرف بفارسها
نظرات شما عزیزان:
آخرین مطالب
پيوندهاي روزانه
آرشیو مطالب
لينک هاي مفيد
امکانات وب
