ضرب المثل عربی با حروف ج ، ح ، خ (کد:0009)

ج

  • جاء لك الموت يا تارك الصلاة
  • جاءوا عن بكرة أبيهم
  • الجار أولى بالشُّفْعَةِ
  • الجار قبل الدار
  • ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
  • مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
  • مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// به‌عمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد»
  • تمثیل: «پس تو هم الجار ثم‌ الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی»
  • جزاء سنمار
  • توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که به‌امر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را به‌فرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
  • جزاء مُجيرِ أُمِّ عامِرٍ
  • الجزاء من جنس العمل
  • الجزع عند المصيبة مصيبة
  • جليس المرء مثله
  • جمعت أمرين ضاع الحزم بينهما تيه الملوك وأفعال المماليك
  • الجنة بدون ناس لا تُداس
  • الجنة تحت أقدام الأمهات
    • مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است.»
  • جنت على نفسها براقش
  • جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
    • ترجمه: «دوسنگ به‌هم خورند.»
    • معنی: «کنایه از دونفر هم‌شأن و هم‌زور است که به‌هم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند.»
  • الجهل شر الأصحاب
  • الجهل موت الأحياء
  • جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
  • الجود بالنفس أقصى غاية الجود
  • الجودة من الموجودة
  • الجوع كافر
    • مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد.»
  • جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة

ح

  • الحاجة تفتق الحيلة
  • حاسد النعمة لا يرضيه إلا زوالها
  • الحاسد يرى زوال نعمتك نعمة عليه
  • حافٍ يسخر بناعل
  • الحب أعمى
  • مترادف فارسی: «عشق کور است.»
  • حب الوطن من الإيمان
    • ترجمه: «میهن‌پرستی از ایمان است.»
  • حبر على ورق
    • ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
    • مترادف فارسی: «دلیل مستند.»
  • توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»
  • حبل الكذب قصير
  • ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
  • مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانه‌اش.»
  • حج والناس راجعون
  • حراك به وهن أضعف خلق الله إنسانا
  • حرامي بلا بَيِّنةٍ شريف
  • الحرب سجال
  • الحركة بركة
    • مترادف فارسی: «برکت در حرکت است.»
  • حسبك من الشر سماعه
  • حسبه صيدا فكان قيدا
  • الحسد ثِقْلٌ لا يضعه حامله
  • الحسد داء لا يبرأ منه
  • الحسد والنفاق والكذب أثافي الذل
  • حُسْنُ الخلق خير قرين
  • حُسْنُ الخلق يذيب الخطايا كما تذيب الشمس الجليد
  • حُسْنُ الخلق يوجب المودة
  • الحسود لا يَسُودُ
    • مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
  • الحصاة من الجبل
  • حظ في السحاب وعقل في التراب
  • حفظ السر أمانة
  • الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
  • الحق دولة والباطل جولة
  • الحق ظل ظليل
  • حق من كتب بمسك أن يختم بعنبر
  • الحق يعلو ولا يعلى عليه
  • الحِلْم أجَلُّ من العقل
  • الحُمْقُ داء ولا دواء له
  • ترجمه: «حماقت را دارویی نیست.»
  • حنانيك بعض الشر أهون من بعض
  • حوالينا لا علينا
  • الحي أبقى من الميت
  • حيلة العاجز دموعه

خ

  • خادم سيدين يكذب على أحدهما
  • الخاذل أخو القاتل
  • خاطر من استغنى برأيه
  • خالف تُعْرَفْ
  • خالف هواك ترشد
  • خُذْهُ بالموت حتى يرضى بالحُمَّى
  • خذو الحكمة من أفواه البسطاء
  • خرج من المولد بلا حُمّص
  • خلا لك الجو فبيضي واصفري
  • خلقت مُبَرَّأً من كل عيب كأنك قد خُلقْتَ كما تشاء
  • خير الإخوان أقدمهم
  • خير الأشياء جديدها
    • ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترین‌هاست.»
    • مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»
  • خير الأصدقاء من ترك المزاح
  • ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
  • خير الأعمال ما كان ديمة
  • خير الخلال حفظ اللسان
  • خير الكلام ما قل ودل و لاتمل
  • مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوش‌تر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)»
  • خير المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
  • خير المحادث والجليس كتاب تخلو به إن ملّك الأصحاب
  • خير الناس للناس خيرهم لنفسه
  • خير الناس من فرح للناس بالخير
  • خير صِلاتِ الكريم أَعْوَدُها
  • الخير على قدوم الواردين
  • خير مالك ما نفعك
  • الخَيْرُ يُخَيِّر والشر يغَيّر
  • الخيل أعرف بفارسها

نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







تاريخ : شنبه 9 اسفند 1393برچسب:, | 20:19 | نويسنده : رضا سعیدی |